1 00:00:00,100 --> 00:00:06,410 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,670 --> 00:00:12,690 Я прилечу к тебе. 3 00:00:26,050 --> 00:00:31,940 И мы всегда будем вместе, 4 00:00:32,400 --> 00:00:37,990 Расстояние между нами стало слишком большим. 5 00:00:38,490 --> 00:00:44,790 Ждать тебя — вот честный ответ, 6 00:00:45,160 --> 00:00:49,820 Всякий будет одинок. 7 00:00:50,780 --> 00:00:56,760 Если плачешь ты в городе, а я не вижу, 8 00:00:57,100 --> 00:01:03,840 Даже если я не с тобой, моя улыбка достигнет тебя. 9 00:01:04,300 --> 00:01:10,010 В этих волнистых небесах, 10 00:01:10,460 --> 00:01:16,430 Я буду лететь к тебе. 11 00:01:16,770 --> 00:01:22,470 Я могу чувствовать эту близость, 12 00:01:22,910 --> 00:01:28,120 Эти два чувства. 13 00:01:47,580 --> 00:01:50,640 Я не могу думать о тренировке, когда я — один... 14 00:02:02,460 --> 00:02:06,080 Где же Извращённый Отшельник и что он делает? 15 00:02:07,260 --> 00:02:10,920 Что с его обещанием обучать меня? 16 00:02:11,490 --> 00:02:12,210 Проклятие! 17 00:02:25,120 --> 00:02:26,050 Что она делает? 18 00:02:44,160 --> 00:02:45,280 Ты рисуешь! 19 00:02:59,440 --> 00:03:01,490 Но на небе нет никаких туч. 20 00:03:34,580 --> 00:03:35,670 Резиденция Хокагэ! 21 00:03:48,360 --> 00:03:49,770 Быстрее! Тушите! 22 00:03:50,660 --> 00:03:51,610 Нам нужна вода! 23 00:03:52,010 --> 00:03:52,690 Давайте! 24 00:03:53,520 --> 00:03:55,870 Суйтон, Суйси но Дзюцу! {Элемент Воды, Техника Затопления Водой.} 25 00:04:01,440 --> 00:04:04,140 Не на меня, идиоты! Дубины! 26 00:04:04,870 --> 00:04:05,820 Просим прощения! 27 00:04:10,200 --> 00:04:11,400 Хорошо! Держите! 28 00:04:22,740 --> 00:04:25,440 Как я и думала, чего я опасалась, то и произошло. 29 00:04:28,260 --> 00:04:32,420 = Решение Курэнай = = Команда 8 покинута = 30 00:04:38,880 --> 00:04:39,520 Она там. 31 00:04:40,280 --> 00:04:42,960 Эй! Подожди! 32 00:04:57,080 --> 00:04:58,710 Уверен, она причинила много проблем. 33 00:04:59,140 --> 00:05:00,170 Давайте поспешим и вернём её. 34 00:05:00,930 --> 00:05:01,740 Да. 35 00:05:01,890 --> 00:05:02,730 Держи! 36 00:05:04,710 --> 00:05:05,830 Какого чёрта вы, парни, делаете?! 37 00:05:09,630 --> 00:05:10,280 АНБУ? 38 00:05:10,860 --> 00:05:13,960 Удзумаки Наруто, ты должен вернуться в деревню. 39 00:05:16,460 --> 00:05:18,650 Что она сделала? 40 00:05:19,250 --> 00:05:20,730 Это не имеет к тебе никакого отношения. 41 00:05:21,450 --> 00:05:22,040 Получили? 42 00:05:22,630 --> 00:05:24,750 Бесполезно рассказывать кому-либо о том, что ты видел. 43 00:05:25,250 --> 00:05:27,550 Не пугайте меня! Эй, подождите минутку! 44 00:05:28,530 --> 00:05:29,860 Не сталкивайся с нами. 45 00:05:34,210 --> 00:05:35,020 Они исчезли. 46 00:05:36,630 --> 00:05:39,020 Чёрт побери, что происходит? 47 00:05:43,150 --> 00:05:44,980 Все эти важные документы промокли насквозь! 48 00:05:45,500 --> 00:05:46,880 И это тоже. 49 00:05:47,420 --> 00:05:48,710 Я высушу их снаружи. 50 00:05:49,300 --> 00:05:49,760 Хорошо. 51 00:05:53,980 --> 00:05:54,760 Доброе утро. 52 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 Курэнай-сэнсэй! 53 00:05:57,080 --> 00:05:57,850 Пятая там? 54 00:05:58,330 --> 00:05:59,020 Да! 55 00:06:03,050 --> 00:06:07,280 Так, Вы действительно хотите покинуть Команду 8? 56 00:06:07,810 --> 00:06:08,300 Да. 57 00:06:19,330 --> 00:06:20,360 Подумайте хорошо. 58 00:06:21,270 --> 00:06:23,080 Киба, Сино и Хината... 59 00:06:23,910 --> 00:06:27,290 Вы были одна из тех, кто рекомендовал взять их на экзамен тюнинов, несмотря на недостаток опыта. 60 00:06:28,220 --> 00:06:29,660 Вы устали от этого? 61 00:06:30,540 --> 00:06:33,400 Но я не могу оставить эту проблему просто так, 62 00:06:34,180 --> 00:06:35,350 решить её — моя обязанность. 63 00:06:36,680 --> 00:06:39,490 Это не было вашей ошибкой. 64 00:06:48,080 --> 00:06:52,210 Так как вовлечены АНБУ, Это означает, что девочка плохой человек? 65 00:06:53,010 --> 00:06:55,950 Или она невольно вовлечена в этот инцидент? 66 00:06:58,030 --> 00:06:59,480 Что ты сказал, ты ублюдок?! 67 00:07:00,010 --> 00:07:01,320 Пожалуйста, успокойся, Киба-кун! 68 00:07:01,900 --> 00:07:02,910 Киба? Хината? 69 00:07:05,710 --> 00:07:07,930 Сино, попробуй сказать это ещё раз! 70 00:07:08,460 --> 00:07:10,960 Я сказал, что это бессмысленно. 71 00:07:11,490 --> 00:07:13,200 Как ты смеешь?! 72 00:07:16,010 --> 00:07:17,070 Эй, убавьте тон! 73 00:07:17,230 --> 00:07:18,060 Наруто-кун... 74 00:07:18,640 --> 00:07:21,480 Успокойтесь, хорошо? Что случилось? 75 00:07:22,300 --> 00:07:26,590 Курэнай-сэнсэй покинула Команду 8. 76 00:07:28,000 --> 00:07:29,210 Что Вы подразумеваете? 77 00:07:29,760 --> 00:07:32,710 Мы слышали это непосредственно от Сэнсэя. 78 00:07:36,350 --> 00:07:37,720 Моя роль окончена. 79 00:07:38,840 --> 00:07:42,080 Другой дзёнин будет назначен для вашей поддержки. 80 00:07:43,140 --> 00:07:45,310 Эй, минутку, Курэнай-сэнсэй! 81 00:07:46,050 --> 00:07:46,670 Сэнсэй! 82 00:07:47,290 --> 00:07:48,490 Решение принято. 83 00:07:49,470 --> 00:07:52,650 Наши отношения стали отношениями лидера и подчинённых. 84 00:07:53,760 --> 00:07:57,020 Организация команды изменяется, это — всё. 85 00:07:58,750 --> 00:08:01,390 Это — всё, что она сказала, без объяснений. 86 00:08:02,000 --> 00:08:02,870 Всё? 87 00:08:03,390 --> 00:08:04,900 У вас с этим порядок? 88 00:08:05,420 --> 00:08:06,200 Мы будем стараться изо всех сил! 89 00:08:06,580 --> 00:08:14,350 Именно поэтому я говорю, что мы должны идти к Хокагэ-сама и выразить протест по поводу ухода Курэнай-сэнсэй из Команды 8. 90 00:08:14,740 --> 00:08:15,980 Но Сино... 91 00:08:16,590 --> 00:08:18,180 Именно поэтому я и говорю, что это бессмысленно. 92 00:08:19,040 --> 00:08:23,050 Поскольку Сэнсэй сама это решила. 93 00:08:24,250 --> 00:08:25,370 Ты, жуко-головый... 94 00:08:26,310 --> 00:08:27,930 Хината, что тебе? 95 00:08:28,900 --> 00:08:32,770 Я-Я хочу, чтобы Курэнай-сэнсэй осталась нашим дзёнин-лидером... 96 00:08:33,400 --> 00:08:34,070 Но... 97 00:08:34,210 --> 00:08:36,120 Но... Но что?! 98 00:08:37,000 --> 00:08:40,360 Курэнай-сэнсэй могла иметь свои причины для этого... 99 00:08:41,560 --> 00:08:42,140 И... 100 00:08:43,360 --> 00:08:45,020 Итак, ты думаешь так же, как Сино? 101 00:08:46,130 --> 00:08:47,480 Это неправда, Киба-кун! 102 00:08:47,620 --> 00:08:49,900 Достаточно обсуждать! 103 00:08:50,600 --> 00:08:52,090 Я что-нибудь сделаю с этим. 104 00:08:52,790 --> 00:08:54,870 Наруто, ты — посторонний! 105 00:08:55,540 --> 00:08:56,550 Что вы планируете делать? 106 00:08:57,030 --> 00:09:01,540 Предоставьте это мне! Я определённо не позволю отпустить Курэнай-сэнсэй! 107 00:09:10,300 --> 00:09:13,830 Я взял и сказал «Предоставьте это мне!», но что я должен делать? 108 00:09:18,050 --> 00:09:19,010 Курэнай-сэнсэй... 109 00:09:20,450 --> 00:09:21,370 Что она делает? 110 00:09:23,450 --> 00:09:25,570 Хорошо! Я должен спросить её сам! 111 00:09:30,800 --> 00:09:31,540 Сэнсэй? 112 00:09:33,710 --> 00:09:34,290 Наруто? 113 00:09:34,840 --> 00:09:36,960 Я слышал о том, что случилось от Кибы и других. 114 00:09:38,790 --> 00:09:41,430 Пожалуйста останьтесь в Команде 8, как дзёнин-лидер! 115 00:09:42,000 --> 00:09:43,470 Они действительно расстроены! 116 00:09:44,520 --> 00:09:45,770 И именно поэтому ты пришёл сюда? 117 00:09:46,170 --> 00:09:49,240 Да! Они действительно уважают Вас! 118 00:09:50,930 --> 00:09:54,290 Я не знаю то, что они сказали тебе, но я не могу этого сделать. 119 00:09:55,250 --> 00:09:56,780 Я не имею нужной квалификации. 120 00:09:58,070 --> 00:09:58,950 Квалификации? 121 00:10:00,410 --> 00:10:01,550 Пожалуйста передай сообщение от меня. 122 00:10:02,430 --> 00:10:03,660 Я не вернусь. 123 00:10:04,940 --> 00:10:06,580 Сэнсэй... 124 00:10:08,690 --> 00:10:11,820 Проклятие... Она не слушала вообще... 125 00:10:12,740 --> 00:10:16,140 Хорошо, тогда я поговорю с бабулей Цунадэ! 126 00:10:28,310 --> 00:10:28,880 Наруто? 127 00:10:29,610 --> 00:10:30,260 Сакура-тян! 128 00:10:31,460 --> 00:10:32,100 Что случилось? 129 00:10:32,820 --> 00:10:39,090 Курэнай-сэнсэй оставила Команду 8, Так что я собираюсь поговорить с бабулей Цунадэ об этом. 130 00:10:39,650 --> 00:10:41,870 Я не думаю, что от этого будет польза. Вероятно... 131 00:10:42,270 --> 00:10:46,490 Всё будет прекрасно! Я знаю, где она прячет сакэ! 132 00:10:46,960 --> 00:10:49,520 Если я покажу это место сестрёнке Сидзунэ... 133 00:10:49,660 --> 00:10:50,340 Это — то, что я подразумеваю. 134 00:10:50,480 --> 00:10:53,290 У неё есть причина для ухода. 135 00:10:53,430 --> 00:10:56,420 Что? Что? Сакура-тян, ты что-то знаешь? 136 00:10:58,020 --> 00:11:00,820 Ты что-то знаешь, не так ли? Скажи мне! 137 00:11:02,220 --> 00:11:03,390 Нет, я не знаю ничего! 138 00:11:04,470 --> 00:11:05,560 Ну давай, скажи мне! 139 00:11:05,730 --> 00:11:10,040 Ты несносен! Я случайно подслушала их беседу! 140 00:11:10,210 --> 00:11:12,910 Что?! Ты подслушала?! 141 00:11:15,880 --> 00:11:18,170 Дурак! Дурак! Не так громко! 142 00:11:24,410 --> 00:11:25,110 Якумо? 143 00:11:25,810 --> 00:11:27,630 Да, она сказала именно так. 144 00:11:30,250 --> 00:11:33,860 Это моя ошибка, что ситуация с Якумо так обернулась. 145 00:11:34,530 --> 00:11:38,960 Нет, только потому, что она была вверена вашей заботе, мы были в безопасности до сих пор. 146 00:11:40,030 --> 00:11:41,470 Сидзунэ, что у нас с охраной? 147 00:11:42,140 --> 00:11:44,880 Размещена в горном домике около деревни, 148 00:11:45,060 --> 00:11:48,180 Есть команда из трёх человек, состоящая из двух санитаров и одного АНБУ. 149 00:11:48,630 --> 00:11:50,900 Они контролирует все её действия. 150 00:11:52,050 --> 00:11:53,560 Вы можете дать разумное объяснение этому? 151 00:11:54,590 --> 00:11:55,180 Нет. 152 00:11:56,560 --> 00:11:58,440 Я хочу уладить всё своим способом. 153 00:11:59,410 --> 00:12:01,430 Только этим утром там была охрана... 154 00:12:04,930 --> 00:12:06,730 Описание соответствует в точности. 155 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Как имя девочки? 156 00:12:11,290 --> 00:12:11,810 Якумо. 157 00:12:12,380 --> 00:12:13,190 Якумо... 158 00:12:13,720 --> 00:12:14,710 Спасибо, Сакура-тян! 159 00:12:15,200 --> 00:12:18,400 Подожди, Наруто! Не говори никому, что я рассказала тебе! 160 00:12:18,550 --> 00:12:20,250 Да, я знаю! 161 00:12:26,740 --> 00:12:31,580 Если бы та девочка была Якумо, я смог бы больше понять относительно Курэнай-сэнсэй. 162 00:13:00,710 --> 00:13:01,890 Твоя позиция слаба, Ли! 163 00:13:02,780 --> 00:13:03,400 Да, сэр! 164 00:13:11,450 --> 00:13:18,950 Юхи Курэнай, есть люди, не умеющие пользоваться гэндзюцу, которые прибывают в эту деревню, как Вы. 165 00:13:27,610 --> 00:13:30,900 Вы будете заботиться об этой девочке? 166 00:13:32,890 --> 00:13:33,820 Кто этот ребёнок? 167 00:13:35,250 --> 00:13:36,400 Курама Якумо. 168 00:13:37,230 --> 00:13:40,040 Я полагаю, что Вы знаете о клане Курама. 169 00:13:40,760 --> 00:13:41,350 Да. 170 00:13:41,990 --> 00:13:48,550 Давно, они были среди самых развитых кланов в Конохе, так же, как и клан Утиха. 171 00:13:49,440 --> 00:13:55,520 Они были лучшие в применении гэндзюцу, но их клан сократился в размере за прошедшие годы. 172 00:13:55,830 --> 00:14:01,280 Даже с их способностями гэндзюцу, они были неспособны стать дзёнинами. 173 00:14:02,210 --> 00:14:03,870 Является ли Якумо Курама членом клана Курама... 174 00:14:04,530 --> 00:14:08,070 Да. Она — единственная дочь главы клана. 175 00:14:08,900 --> 00:14:12,960 У неё проблемы со здоровьем, так что она не зарегистрирована в Академии. 176 00:14:13,520 --> 00:14:16,990 Так Вы хотите, чтобы я тренировала её в области гэндзюцу? 177 00:14:17,450 --> 00:14:22,910 Нет. Якумо естественно имеет невероятные способности гэндзюцу. 178 00:14:23,530 --> 00:14:28,550 Так много, что её клан чувствует, что она вызовет бедствие. 179 00:14:30,230 --> 00:14:31,660 У неё уже были какие-то проблемы? 180 00:14:33,840 --> 00:14:35,750 Не говорите этого никому. 181 00:14:37,680 --> 00:14:38,490 Да. 182 00:14:39,770 --> 00:14:44,550 Родители Якумо, Курама Муракумото и его жена, скончались. 183 00:14:52,040 --> 00:14:52,750 Ты в порядке? 184 00:14:52,910 --> 00:14:53,720 Не переусердствуй. 185 00:14:54,540 --> 00:14:55,880 Я в порядке. Всё хорошо. 186 00:14:57,960 --> 00:15:00,240 Я только немного запыхалась. 187 00:15:02,020 --> 00:15:03,720 Слушай меня, Якумо. 188 00:15:05,060 --> 00:15:07,060 В жизни есть другие пути, кроме как стать Синоби. 189 00:15:09,240 --> 00:15:12,380 Ты — девочка, в конце концов. Ты можешь выбрать другой образ жизни. 190 00:15:13,510 --> 00:15:14,950 Я хочу стать ниндзя! 191 00:15:15,930 --> 00:15:20,790 Я слышала, что есть студент по имени Рок Ли который хочет стать ниндзя, 192 00:15:20,960 --> 00:15:23,550 Но он использует только тайдзюцу, так как он не может использовать ниндзюцу или гэндзюцу. 193 00:15:24,830 --> 00:15:31,800 Я физически не могу быть сильной, но если я научусь использовать ту силу, которой владею, то стану ниндзя, не так ли? 194 00:15:32,690 --> 00:15:34,510 Я могу стать ниндзя, как Курэнай-сэнсэй. 195 00:15:36,080 --> 00:15:38,100 Я не такая, как Гай-сэнсэй. 196 00:15:39,090 --> 00:15:41,700 Я не могу обучать тебя. 197 00:15:47,790 --> 00:15:50,650 Хорошо! Давай закончим на сегодня! 198 00:15:51,180 --> 00:15:52,030 Большое спасибо! 199 00:15:53,130 --> 00:15:55,060 Прими ванну и отдыхай! 200 00:15:55,540 --> 00:15:56,840 Хорошо! Извините меня! 201 00:16:04,300 --> 00:16:05,970 Ли стал лучше, не так ли? 202 00:16:06,700 --> 00:16:10,270 Я слышал, что Вы идёте на встречу с вашей Командой 8. 203 00:16:11,350 --> 00:16:12,110 Помощь не поможет. 204 00:16:12,880 --> 00:16:15,280 Те, кто могли процветать, неспособны развиваться под моей опёкой. 205 00:16:16,000 --> 00:16:17,320 Это неправда! 206 00:16:17,980 --> 00:16:20,370 Есть студенты, которые не могут оправдать наши ожидания, Курэнай, 207 00:16:20,680 --> 00:16:23,940 Но есть также какой-нибудь гэнин чьи навыки процветают, поскольку мы следим за ним. 208 00:16:25,370 --> 00:16:27,500 Если это и так, то не из-за моих усилий. 209 00:16:28,510 --> 00:16:30,250 Это результат их собственной упорной работы. 210 00:16:32,010 --> 00:16:33,080 Эй, Курэнай... 211 00:16:34,410 --> 00:16:36,340 Как Вы думаете, что мы можем сделать? 212 00:16:39,530 --> 00:16:44,870 Хорошо, как Вы и сказали, Ли способен на такие улучшения, каких он добьётся собственными упорными тренировками. 213 00:16:46,760 --> 00:16:50,300 И я верю в это. 214 00:16:51,880 --> 00:16:54,480 Даже если это будет стоить мне жизни, я буду верить в него! 215 00:16:56,150 --> 00:16:59,800 Я даю ему всё моё доверие и мою полную поддержку. 216 00:17:00,530 --> 00:17:02,400 Всё это не трудно. 217 00:17:05,290 --> 00:17:07,020 Гай, я ревную к Вам. 218 00:17:08,450 --> 00:17:10,810 Я не смогла сделать что-то столь же простое, как это. 219 00:17:14,180 --> 00:17:15,510 Эй, Курэнай! 220 00:17:17,940 --> 00:17:18,990 Верьте в себя! 221 00:17:28,000 --> 00:17:32,810 Как Курэнай-сэнсэй, связана с этой утренней девочкой? 222 00:17:34,640 --> 00:17:36,410 Похоже это стоит проверить. 223 00:17:48,560 --> 00:17:50,910 Это поместье главы клана, не так ли? 224 00:18:04,140 --> 00:18:05,280 Ловушка на западе отключена. 225 00:18:05,830 --> 00:18:06,570 Что бы это значило. 226 00:18:07,670 --> 00:18:08,510 Действительно ли кто-то вторгся? 227 00:18:09,020 --> 00:18:09,750 Да! 228 00:18:14,050 --> 00:18:14,840 Курэнай... 229 00:18:15,940 --> 00:18:17,740 Хорошая работа на вашем 24-х часовом посту. 230 00:18:18,650 --> 00:18:19,890 Позвольте мне увидеть Якумо. 231 00:18:20,590 --> 00:18:21,670 Так поздно? 232 00:18:22,740 --> 00:18:24,920 Якумо уже спит. 233 00:18:25,780 --> 00:18:27,100 Мы можем где-нибудь поговорить? 234 00:18:28,540 --> 00:18:29,930 Есть кое-что, что я хочу обсудить только с ней. 235 00:18:30,550 --> 00:18:31,230 Хорошо! 236 00:18:32,440 --> 00:18:33,430 Я не позволю Вам долго говорить. 237 00:18:34,550 --> 00:18:35,470 Я уложусь в десять минут. 238 00:18:36,290 --> 00:18:37,030 Прекрасно. 239 00:19:27,860 --> 00:19:29,410 Все картины меня тревожат. 240 00:19:44,190 --> 00:19:45,590 Сэнсэй, пожалуйста! 241 00:20:05,270 --> 00:20:05,950 Что?! 242 00:20:12,180 --> 00:20:14,890 Сердце! М-Моё сердце! 243 00:20:17,400 --> 00:20:19,560 Как? Я в порядке? 244 00:20:20,250 --> 00:20:21,680 Эй! Это снова ты?! 245 00:20:22,900 --> 00:20:25,260 Такое преобразование даже при том, что ты только гэнин! 246 00:20:25,670 --> 00:20:27,910 Эй, что, чёрт возьми, это сейчас было? 247 00:20:28,400 --> 00:20:30,470 Заткнись! Не задавай ненужных вопросов. 248 00:20:31,190 --> 00:20:32,460 Это для общей пользы. 249 00:20:37,560 --> 00:20:38,240 Эй! 250 00:20:39,180 --> 00:20:41,460 Ты Якумо? Не так ли? 251 00:20:42,030 --> 00:20:45,400 У меня есть несколько вопросов о Курэнай-сэнсэй. 252 00:20:50,780 --> 00:20:51,520 Проклятие... 253 00:21:12,360 --> 00:21:15,310 Это подвал Академии? 254 00:21:18,670 --> 00:21:19,850 Сэнсэй, пожалуйста! 255 00:21:26,210 --> 00:21:30,770 = Цель — Якумо = = Запечатанные способности = 256 00:21:36,450 --> 00:21:38,080 Почему не я? 257 00:21:39,000 --> 00:21:40,090 Курэнай-сэнсэй... 258 00:21:41,200 --> 00:21:45,450 Я хочу стать ниндзя, независимо ни от чего! Я должна стать ниндзя! 259 00:21:46,390 --> 00:21:47,950 Я уже велела тебе бросить это занятие. 260 00:21:48,530 --> 00:21:49,200 Нет! 261 00:21:51,450 --> 00:21:55,990 Тогда у меня нет выбора, кроме как использовать Запечатывающую Технику, чтобы запечатать твои способности. 262 00:21:59,080 --> 00:22:01,530 Курэнай-сэнсэй, почему?! 263 00:22:17,720 --> 00:22:18,740 Сакура...-тян? 264 00:22:19,600 --> 00:22:22,410 Ох, где я? 265 00:22:23,410 --> 00:22:25,840 Почему я сплю в таком месте? 266 00:22:26,870 --> 00:22:31,130 Правильно! Курэнай-сэнсэй была атакована, и затем моё сердце вырвалось! 267 00:22:31,790 --> 00:22:32,980 Нет, это не так... 268 00:22:33,430 --> 00:22:35,550 Что с той девочкой Якумо? 269 00:22:38,580 --> 00:22:40,420 Это напоминает бред. 270 00:22:41,260 --> 00:22:44,850 Ты глупо ворвались в поместье, которое было под специальной охраной и попался! 271 00:22:47,350 --> 00:22:51,900 АНБУ доставили тебя сюда. Так что тебе очень повезло, что ты не расстался с жизнью! 272 00:22:53,460 --> 00:22:54,480 Вот именно! 273 00:22:56,490 --> 00:22:59,510 Мой сон вдруг стал странно реалистичным. 274 00:23:00,390 --> 00:23:03,200 Я уверен, что это из-за поместья! 275 00:23:03,600 --> 00:23:05,210 О чём ты бормочешь? 276 00:23:05,870 --> 00:23:08,240 Если ты ещё не пришёл в себя, то я сделаю тебе инъекцию, чтобы ты окончательно проснулся. 277 00:23:09,970 --> 00:23:11,220 Я не могу сидеть здесь и ничего не делать! 278 00:23:13,450 --> 00:23:14,770 Пожалуйста, подожди! 279 00:23:15,400 --> 00:23:17,210 Я ещё не сделала укол! 280 00:23:26,620 --> 00:23:27,480 Сэнсэй! 281 00:23:27,980 --> 00:23:29,500 Курэнай-сэнсэй! 282 00:23:30,530 --> 00:23:32,150 Если ты ищешь Курэнай, то она уже ушла. 283 00:23:33,220 --> 00:23:38,810 Ты так рано. Не присоединишься ко мне на утреннем марафоне? 284 00:23:39,330 --> 00:23:41,180 У меня нет для этого времени. 285 00:23:41,350 --> 00:23:42,830 Утренние марафоны так прекрасны! 286 00:23:43,500 --> 00:23:48,630 Ты можешь потеть всеми токсинами, которые накопились в твоём теле во время сна. 287 00:23:50,700 --> 00:23:53,380 Так всё же, куда ушла Курэнай-сэнсэй? 288 00:23:54,050 --> 00:23:56,670 Ах, вот оно что. Она сказала, что собирается посетить кого-то. 289 00:23:57,160 --> 00:23:59,970 Один из её студентов болеет, как видишь. 290 00:24:01,120 --> 00:24:02,070 Она — с Якумо! 291 00:24:03,190 --> 00:24:05,530 Эй, по крайней мере сделай утреннюю гимнастику со мной! 292 00:24:06,110 --> 00:24:11,870 Утренняя гимнастика позволит тебе потеть всеми токсинами, которые накопились в твоём теле во время сна. 293 00:24:21,440 --> 00:24:23,470 Курэнай-сэнсэй! 294 00:24:31,680 --> 00:24:33,940 Курэнай-сэнсэй, я хочу спросить Вас. 295 00:24:34,440 --> 00:24:38,210 Наруто, прекрати совать свой нос в мои дела! 296 00:24:38,730 --> 00:24:40,860 Я пошёл вчера к Якумо. 297 00:24:41,360 --> 00:24:45,480 Я не уверен, было это или нет, но только недавно у меня была сверхъестественно реалистичный сон. 298 00:24:46,240 --> 00:24:46,990 Сон? 299 00:24:47,150 --> 00:24:51,310 Да! В моём сне Вы сказали чтобы Якумо не пыталась стать ниндзя, 300 00:24:51,450 --> 00:24:53,050 Вы собирались использовать Запечатывающую Технику на ней. 301 00:24:55,510 --> 00:24:56,980 Жаль, но я спешу. 302 00:24:58,180 --> 00:24:59,370 П-Подождите секунду! 303 00:24:59,840 --> 00:25:01,280 Это тебя не касается. 304 00:25:04,180 --> 00:25:05,740 Это неправда! 305 00:25:06,700 --> 00:25:11,530 Киба, Хината и Сино волнуются, так как Вы сказали, что уходите. 306 00:25:13,640 --> 00:25:19,180 Та девочка Якумо связана с Вами, и не она ли причина столь внезапного решения оставить команду? 307 00:25:24,400 --> 00:25:26,670 То что ты видел, не было только сном. 308 00:25:31,550 --> 00:25:35,740 Я использовала Запечатывающую Технику и заперла её способности глубоко внутри. 309 00:25:37,960 --> 00:25:39,340 Это не выход! 310 00:25:41,470 --> 00:25:43,130 Это случилось более года назад. 311 00:25:44,250 --> 00:25:51,540 Своими собственными руками, я устранила девочку по имени Якумо мечтающую владеть гэндзюцу 312 00:25:53,770 --> 00:25:55,380 Даже при том, что я, как предполагалось, лично обучала её. 313 00:25:56,010 --> 00:25:56,760 Нет! 314 00:25:57,930 --> 00:26:03,030 Такие, как я не имеют права заботиться о жизнях молодых гэнинов. 315 00:26:05,240 --> 00:26:06,400 Но почему? 316 00:26:09,090 --> 00:26:10,100 Теперь убирайся с дороги! 317 00:26:10,920 --> 00:26:12,180 Это всё, что я могу сказать. 318 00:26:12,540 --> 00:26:15,570 О боже... Но есть ещё вещи, которые я хочу спросить! 319 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Тогда у меня нет выбора. 320 00:26:26,920 --> 00:26:28,110 Что происходит? 321 00:26:39,520 --> 00:26:40,600 Я не могу двигаться! 322 00:26:41,490 --> 00:26:46,010 Курэнай-сэнсэй! Вы плохая! 323 00:26:54,760 --> 00:26:56,160 Мы полностью окружены. 324 00:26:57,340 --> 00:26:58,710 Пошли чрезвычайное сообщение в деревню. 325 00:26:59,270 --> 00:26:59,940 Да. 326 00:27:04,890 --> 00:27:05,590 Там! 327 00:27:23,930 --> 00:27:24,610 Что?! 328 00:27:36,930 --> 00:27:37,860 Я рассчитываю на тебя! 329 00:27:48,570 --> 00:27:51,300 Быстрее доберись до Хокагэ-сама! 330 00:28:35,230 --> 00:28:36,120 Якумо! 331 00:28:36,960 --> 00:28:38,270 Пожалуйста иди с нами. 332 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Чёрт бы побрал этого Наруто! 333 00:29:08,810 --> 00:29:12,280 Он даже не поблагодарил меня за то, что я провела у его постели всю ночь напролёт! 334 00:29:28,560 --> 00:29:31,270 Разве не время сесть и попить чайку? 335 00:29:31,430 --> 00:29:33,590 Мы попьём после того, как будут готовы эти документы. 336 00:29:35,770 --> 00:29:38,670 Почему у меня так много работы...? 337 00:29:38,840 --> 00:29:41,220 Потому что Вы не делаете её сразу, а копите! 338 00:29:43,420 --> 00:29:45,070 Чрезвычайное сообщение! 339 00:29:45,760 --> 00:29:46,400 Что? 340 00:29:51,350 --> 00:29:53,250 Это письмо от охраны в поместье. 341 00:29:53,970 --> 00:29:55,650 Что-то случилось с Якумо! 342 00:30:11,820 --> 00:30:14,290 Этого человека охраняла Скрытая Деревня Листа. 343 00:30:15,320 --> 00:30:17,690 Возможно, что Курама Якумо была похищена. 344 00:30:18,730 --> 00:30:21,790 Задача отряда спасти Якумо. 345 00:30:24,780 --> 00:30:25,700 Курама Якумо... 346 00:30:26,820 --> 00:30:30,380 А это не она была тем студентом, которого Курэнай запечатала более года назад? 347 00:30:31,080 --> 00:30:31,760 Да. 348 00:30:32,200 --> 00:30:35,500 Она — единственная дочь главы клана Курама. 349 00:30:36,500 --> 00:30:39,650 Э-Э, семья Курама — это кто? 350 00:30:40,230 --> 00:30:42,220 Не удивительно, что Вы не знаете о них. 351 00:30:42,950 --> 00:30:48,690 Они были известны своим влиянием повсюду в Конохе, но теперь Вы даже не знаете о них. 352 00:30:49,470 --> 00:30:55,470 Это случилось потому, что Муракумото и его жена, возглавлявшие клан, были убиты. 353 00:30:56,250 --> 00:30:58,910 Впоследствии, клан развалился. 354 00:30:59,410 --> 00:31:02,430 Похищение дочери главной семьи клана Курама... 355 00:31:02,580 --> 00:31:06,410 ...может означать, что семья Курама использует тайные ниндзюцу, не так ли? 356 00:31:07,940 --> 00:31:09,070 Это.. 357 00:31:10,150 --> 00:31:13,110 Согласно отчётам, которые остались после Третьего 358 00:31:13,280 --> 00:31:17,950 Возможность того, что она станет гэндзюцу ниндзя слишком опасна из-за её скрытых способностей. 359 00:31:19,650 --> 00:31:25,660 Другими словами, её сила станет эпицентром их атакующей силы, если они смогут пробудить её скрытые способности. 360 00:31:26,300 --> 00:31:30,230 Вы хотите сказать, что это возможно даже при том, что это опасно для них самих? 361 00:31:30,730 --> 00:31:35,960 Охрана деревни заботилась о ней с тех пор, как её родители скончались. 362 00:31:36,820 --> 00:31:38,240 Хорошо! Предоставьте это мне! 363 00:31:38,980 --> 00:31:40,910 Я не позволю литься слезам девы! 364 00:31:41,560 --> 00:31:45,940 Жестокое Животное Конохи, Майто Гай, спасёт её! 365 00:31:46,790 --> 00:31:48,340 Сакура, иди с ними. 366 00:31:50,060 --> 00:31:53,200 Вы должны проверить состояние Якумо после того, как освободите её. 367 00:31:53,970 --> 00:31:56,810 Это сможет сделать только ниндзя-медик. 368 00:31:57,950 --> 00:31:58,740 Хорошо! 369 00:32:01,330 --> 00:32:05,920 Эта миссия даёт мне шанс показать, насколько я хороша, как ниндзя-медик! 370 00:32:14,340 --> 00:32:15,730 Больно! 371 00:32:16,130 --> 00:32:19,050 Что значит «больно»?! Ты ниндзя, или как?! 372 00:32:21,600 --> 00:32:22,870 Что это? 373 00:32:27,830 --> 00:32:29,250 Н-Наруто-кун! 374 00:32:31,510 --> 00:32:33,960 Я не могу поверить, он заснул в таком месте! 375 00:32:41,010 --> 00:32:42,440 Это здорово, Акамару! 376 00:32:45,060 --> 00:32:45,840 Наруто-кун... 377 00:32:52,930 --> 00:32:53,710 Это... 378 00:32:54,230 --> 00:32:55,250 Он пойман в ловушку гэндзюцу. 379 00:33:02,430 --> 00:33:03,070 Разблокировка! 380 00:33:15,140 --> 00:33:17,100 Как? Сакура-тян...? 381 00:33:20,200 --> 00:33:21,410 Солёное! 382 00:33:21,950 --> 00:33:23,700 Чёрт! Что это?! 383 00:33:24,520 --> 00:33:26,950 Я что, снова спал? 384 00:33:27,550 --> 00:33:28,540 О чём ты там бормочешь?! 385 00:33:29,400 --> 00:33:31,820 Ты был пойман в ловушку гэндзюцу. 386 00:33:32,430 --> 00:33:33,250 Гэндзюцу? 387 00:33:36,800 --> 00:33:41,020 Я следовал за Курэнай-сэнсэй, поскольку она шла к горному домику около деревни, 388 00:33:41,200 --> 00:33:43,100 Так как я хотел, чтобы она рассказала мне, что происходит. 389 00:33:43,380 --> 00:33:44,890 Ты сказал горный домик около деревни? 390 00:33:45,560 --> 00:33:48,200 Так, Курэнай шла туда по собственной воле? 391 00:33:48,730 --> 00:33:49,850 Да. 392 00:33:52,430 --> 00:33:56,310 Курэнай находится в опасности, если она пошла туда не зная, что происходит! 393 00:34:06,750 --> 00:34:07,870 Это выглядит странным. 394 00:34:14,210 --> 00:34:15,140 Здесь кто-то есть! 395 00:34:16,620 --> 00:34:19,230 Проклятие! Я не могу сделать это сама. 396 00:34:19,780 --> 00:34:21,660 И нет времени, чтобы вернуться в деревню за помощью. 397 00:34:22,680 --> 00:34:25,230 Мятежники — вероятно пришли за Якумо. 398 00:34:35,310 --> 00:34:36,140 Проклятие! 399 00:34:55,840 --> 00:34:57,380 Жаль, но я не могу позволить Вам уйти. 400 00:34:57,510 --> 00:35:00,580 Я не могу позволить тебе мешать нашей работе. 401 00:35:07,060 --> 00:35:09,140 Вы думали, что поймали меня? 402 00:35:09,590 --> 00:35:10,180 Что?! 403 00:35:10,930 --> 00:35:13,400 Это я поймала Вас! 404 00:35:54,870 --> 00:35:56,280 Итак, враг также использует гэндзюцу 405 00:35:57,870 --> 00:35:58,910 Ни в коем случае я не могу проиграть. 406 00:36:05,320 --> 00:36:06,290 Эта аура... 407 00:36:35,660 --> 00:36:37,730 Они оба находятся под гэндзюцу. 408 00:36:48,230 --> 00:36:50,710 Якумо! Это ты, Якумо?! 409 00:37:13,130 --> 00:37:13,980 Ты в порядке! 410 00:37:18,810 --> 00:37:19,620 Спасите меня! 411 00:37:23,590 --> 00:37:25,100 Теперь всё хорошо, Якумо. 412 00:37:26,500 --> 00:37:29,320 Я обещаю, что защищу тебя! 413 00:37:30,750 --> 00:37:32,000 Курэнай-сэнсэй! 414 00:37:49,760 --> 00:37:50,640 Разблокировка! 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,010 Ты был под чужим гэндзюцу? 416 00:38:00,850 --> 00:38:01,710 Я был небрежен. 417 00:38:02,190 --> 00:38:03,290 Этот дзёнин для тебя. 418 00:38:04,210 --> 00:38:07,690 Нет, я должен сказать, эта Юхи Курэнай для тебя. 419 00:38:09,930 --> 00:38:10,700 Не подведите с охраной! 420 00:38:11,430 --> 00:38:14,830 Будем считать, что Деревня Скрытого Листа готова к нашему нападению. 421 00:38:15,520 --> 00:38:16,270 Да, сэр! 422 00:38:19,850 --> 00:38:22,570 Двое, которые пошли за Якумо не вернулись. 423 00:38:24,170 --> 00:38:27,320 У меня нет выбора, кроме как пойти самому. 424 00:38:28,360 --> 00:38:33,190 Меня не волнует, из нашей ли она деревни. Мы должны получить Якумо любой ценой! 425 00:38:33,870 --> 00:38:34,540 Готовы? 426 00:38:34,950 --> 00:38:35,650 Да, сэр! 427 00:38:39,370 --> 00:38:40,230 Что случилось, Хината? 428 00:38:41,040 --> 00:38:41,970 Ты что-то видишь? 429 00:38:45,600 --> 00:38:47,850 Кто-то нападает на поместье. 430 00:38:49,050 --> 00:38:51,440 Есть четыре противника в засаде и четыре человека в поместье. 431 00:38:51,980 --> 00:38:54,900 Двое из людей в поместье — Курэнай и Якумо? 432 00:38:55,380 --> 00:38:56,480 Должно быть они! 433 00:38:57,670 --> 00:39:00,640 Курэнай-сэнсэй, что же случилось?! 434 00:39:03,580 --> 00:39:04,820 Пожалуйста расскажите мне! 435 00:39:11,240 --> 00:39:15,660 = Сверхсекретная Миссия Курэнай = = Обещание Третьему = 436 00:39:17,160 --> 00:39:19,710 Двое ушедших вперёд не возвращаются? 437 00:39:20,350 --> 00:39:23,880 Так, как я и думал, Якумо начинает пробуждать свои способности. 438 00:39:25,290 --> 00:39:27,180 Вы, парни, позаботьтесь о Якумо и Курэнай! 439 00:39:27,660 --> 00:39:28,280 Да, сэр! 440 00:39:29,890 --> 00:39:33,580 Вы должны оставаться и иметь дело с любым, Кто попробует помешать нам. 441 00:39:34,280 --> 00:39:34,900 Да, сэр! 442 00:39:47,340 --> 00:39:47,890 Что? 443 00:39:51,160 --> 00:39:53,040 Оставьте это мне. 444 00:39:57,360 --> 00:39:58,220 Этот символ... 445 00:39:59,840 --> 00:40:02,100 Вы, парни — от клана Курама?! 446 00:40:02,850 --> 00:40:05,980 Юхи Курэнай, Вы должны отдать Якумо без сопротивления. 447 00:40:06,640 --> 00:40:09,270 Что планирует клан Курама делать с Якумо? 448 00:40:10,020 --> 00:40:11,950 Это дело клана. 449 00:40:12,720 --> 00:40:14,240 Вас это не касается. 450 00:40:16,180 --> 00:40:19,070 Якумо была поручена мне Третьим. 451 00:40:19,700 --> 00:40:21,820 Хорошо, тогда мы заберём её силой! 452 00:40:43,410 --> 00:40:44,780 Вы не убежите. 453 00:40:50,960 --> 00:40:51,510 Это...! 454 00:40:52,120 --> 00:40:55,210 Она заставила нас поверить, что стала жертвой нашего гэндзюцу чтобы обмануть нас! 455 00:40:56,860 --> 00:40:58,630 Чёрт побери, куда она делась? 456 00:41:01,070 --> 00:41:02,320 Я задыхаюсь, 457 00:41:02,490 --> 00:41:03,300 Ты в порядке? 458 00:41:25,730 --> 00:41:27,230 Ты, ублюдок! 459 00:41:28,120 --> 00:41:28,930 Наруто-кун! 460 00:41:29,100 --> 00:41:30,080 Эй, подожди! 461 00:41:32,760 --> 00:41:33,890 Получи! 462 00:41:35,840 --> 00:41:36,330 Что?! 463 00:41:39,270 --> 00:41:40,740 Ой... 464 00:41:48,930 --> 00:41:50,790 Эти бобы слишком большие! 465 00:42:03,470 --> 00:42:04,730 Я не могу пошевелиться! 466 00:42:08,230 --> 00:42:09,900 Это плохо... 467 00:42:11,150 --> 00:42:11,900 Наруто! 468 00:42:12,640 --> 00:42:13,300 Умрите! 469 00:42:14,340 --> 00:42:15,040 Сино! 470 00:42:16,810 --> 00:42:17,700 Что?! 471 00:42:20,500 --> 00:42:22,680 Гэндзюцу не работает на насекомых. 472 00:42:22,820 --> 00:42:23,550 Проклятие! 473 00:42:24,670 --> 00:42:25,670 Ч-Что? 474 00:42:40,760 --> 00:42:41,480 Он исчез? 475 00:42:45,540 --> 00:42:46,390 Туда? 476 00:42:47,110 --> 00:42:49,320 Независимо от того, где Вы скрываетесь, Вы не можете маскировать ваш запах! 477 00:42:50,480 --> 00:42:54,110 Дзю:дзин Бунсин! Гацу:га! 478 00:43:00,540 --> 00:43:01,370 Хорошо! 479 00:43:02,910 --> 00:43:05,940 Полный Футбольный Удар Конохи! 480 00:43:10,900 --> 00:43:14,960 Не реально, чтобы такой дилетантский гэндзюцу сработал на людях, которые так квалифицированы, как мы. 481 00:43:15,130 --> 00:43:15,810 Оставьте меня! 482 00:43:16,260 --> 00:43:16,940 Отпустите! 483 00:43:17,690 --> 00:43:18,820 Я сказал пусть идёт! 484 00:43:19,070 --> 00:43:20,170 Ох... 485 00:43:21,210 --> 00:43:22,140 Наруто! 486 00:43:22,330 --> 00:43:22,870 Пошли! 487 00:43:24,930 --> 00:43:25,570 Разблокировка! 488 00:43:32,580 --> 00:43:35,160 Как? Сакура-тян? 489 00:43:36,690 --> 00:43:37,480 Доброе утро. 490 00:43:37,960 --> 00:43:40,200 Это случилось, потому что ты вошёл прямо в технику врага. 491 00:43:40,630 --> 00:43:42,640 Ах! Курэнай-сэнсэй и Якумо! 492 00:43:46,500 --> 00:43:47,580 Курэнай-сэнсэй! 493 00:43:54,700 --> 00:43:55,500 Эти люди... 494 00:43:58,880 --> 00:44:01,900 Все четверо были заманены в ловушку гэндзюцу, где и потеряли сознание. 495 00:44:02,520 --> 00:44:03,450 Курэнай-сэнсэй! 496 00:44:05,040 --> 00:44:06,190 С-Сэнсэй? 497 00:44:07,260 --> 00:44:08,170 Курэнай-сэнсэй? 498 00:44:10,700 --> 00:44:12,310 Она не здесь! 499 00:44:14,410 --> 00:44:15,070 Бякуган! 500 00:44:21,770 --> 00:44:22,570 Что случилось? 501 00:44:23,150 --> 00:44:24,530 Курэнай-сэнсэй была... 502 00:44:32,840 --> 00:44:34,010 Остался ещё один. 503 00:44:40,910 --> 00:44:41,660 Когда он...? 504 00:44:42,270 --> 00:44:43,890 Я не могу поверить, что он способен применить гэндзюцу на мне. 505 00:44:44,710 --> 00:44:45,380 Разблокировка! 506 00:44:46,360 --> 00:44:47,310 Что? Не исчезло? 507 00:45:00,510 --> 00:45:04,250 Действующий, как отец и опекун из Клана Курама, Ункай. 508 00:45:05,790 --> 00:45:07,250 Ункай Клана Курама... 509 00:45:08,500 --> 00:45:11,310 Ясно. Это явно не пройдёт так же гладко, как с другими. 510 00:45:13,890 --> 00:45:18,730 Пользователь Гэндзюцу, Юхи Курэнай, Я никогда не думал, что Вы похвалите меня. 511 00:45:19,910 --> 00:45:22,190 Я хотел бы избежать бессмысленных сражений. 512 00:45:23,940 --> 00:45:25,650 Передайте мне Якумо! 513 00:45:28,380 --> 00:45:29,450 Держись. 514 00:45:30,990 --> 00:45:34,210 Даже бриллиант Курэнай попала в мою технику. 515 00:45:34,850 --> 00:45:36,490 Как ты планируешь бороться? 516 00:45:45,150 --> 00:45:45,950 Проклятие! 517 00:45:53,050 --> 00:45:53,670 Чёрт! 518 00:45:56,350 --> 00:45:57,240 Запах крови? 519 00:46:02,970 --> 00:46:04,030 На этот раз я позволю Вам сбежать! 520 00:46:08,720 --> 00:46:09,550 Там! 521 00:46:19,170 --> 00:46:21,240 В следующий раз я поражу ваши жизненно-важные органы! 522 00:46:21,890 --> 00:46:22,890 Передайте Якумо! 523 00:46:23,630 --> 00:46:24,520 Почему Вы защищаете её?! 524 00:46:34,700 --> 00:46:36,020 Курэнай-сэнсэй! 525 00:46:47,860 --> 00:46:50,910 Я не позволю трогать Курэнай-сэнсэй! 526 00:46:52,780 --> 00:46:53,480 Осторожно! 527 00:46:56,230 --> 00:46:56,840 Опять? 528 00:46:57,460 --> 00:47:00,650 Ох. Будь более наблюдательным, Наруто! 529 00:47:01,350 --> 00:47:01,960 Бякуган! 530 00:47:05,290 --> 00:47:06,770 Наруто-кун, враг позади тебя! 531 00:47:11,860 --> 00:47:12,820 Бякуган, да? 532 00:47:13,260 --> 00:47:15,140 Если Вы собираетесь нападать с гэндзюцу, то я буду использовать... 533 00:47:15,690 --> 00:47:17,430 Тадзю: Кагэ Бунсин но Дзюцу! {Техника Массового Теневого Клонирования.} 534 00:47:20,630 --> 00:47:21,300 Идите! 535 00:47:26,880 --> 00:47:27,850 Клоны, да? 536 00:47:29,070 --> 00:47:31,150 Мои — не иллюзии. 537 00:47:31,750 --> 00:47:32,370 Идите! 538 00:47:32,500 --> 00:47:33,110 Да! 539 00:47:41,940 --> 00:47:43,430 Удзумаки Наруто Рэндан! 540 00:47:53,080 --> 00:47:55,400 Я определённо получу Якумо... 541 00:47:59,020 --> 00:47:59,680 Бякуган! 542 00:48:16,730 --> 00:48:20,840 Сейчас Якумо-сан находится в лечебном сне, чтобы успокоить её нервы. 543 00:48:21,570 --> 00:48:25,300 Но мы должны доставить её в больницу для полной проверки. 544 00:48:26,430 --> 00:48:28,890 Ты спасаешь жизни, Сакура. 545 00:48:30,620 --> 00:48:32,220 Сэнсэй, Вы должны позволить мне осмотреть Вас. 546 00:48:33,420 --> 00:48:35,300 Да, пожалуйста. 547 00:48:35,830 --> 00:48:36,870 Теперь дайте мне посмотреть. 548 00:48:44,550 --> 00:48:46,740 Эти парни выглядят так уже долгое время. 549 00:48:47,680 --> 00:48:50,940 Эти люди вероятно не пробудятся от своего гэндзюцу ещё сколько-то. 550 00:48:51,690 --> 00:48:53,820 Хорошо, это удобно для нас. 551 00:48:56,580 --> 00:48:57,330 Это —! 552 00:49:00,500 --> 00:49:01,500 Курэнай-сэнсэй! 553 00:49:07,600 --> 00:49:09,690 Эй! Рад, что Вы хорошо выглядите! 554 00:49:11,340 --> 00:49:11,990 Да. 555 00:49:12,560 --> 00:49:13,690 Разве она прекрасно выглядит? 556 00:49:15,840 --> 00:49:19,060 Я оказала ей скорую помощь, Но ещё есть одна глубокая рана. 557 00:49:20,150 --> 00:49:21,730 Если мы не поспешим назад к деревне... 558 00:49:22,750 --> 00:49:26,010 Я больше волнуюсь о Якумо чем о себе. 559 00:49:27,620 --> 00:49:30,380 Их приятели могут вернуться, в конце концов. 560 00:49:31,090 --> 00:49:35,950 Я также беспокоюсь, чтобы мы не столкнулись с тремя телохранителями Якумо. 561 00:49:37,710 --> 00:49:42,900 Хорошо, оставьте вещи здесь со мной! Я хочу, чтобы вы забрали Курэнай и Якумо в деревню. 562 00:49:43,510 --> 00:49:45,150 Тогда ждите команду поддержки здесь. 563 00:49:45,940 --> 00:49:48,920 Противник — владеет гэндзюцу. По вашему, вы справитесь? 564 00:49:49,820 --> 00:49:54,170 Что? Моё тело крепко! 565 00:49:55,530 --> 00:50:00,880 Клан Курама никогда не будет способен обмануть мои глаза. (Гай глупо пошутил. Курама также значит обманывать.) 566 00:50:06,710 --> 00:50:07,480 Неубедительно... 567 00:50:18,340 --> 00:50:19,330 Ты очнулась? 568 00:50:23,910 --> 00:50:29,850 Ты... всё ещё презираешь Курэнай-сэнсэй за запечатывание твоего гэндзюцу? 569 00:50:31,710 --> 00:50:35,010 Этот человек ненавидит меня. 570 00:50:37,510 --> 00:50:41,490 Я не хотела быть пользователем гэндзюцу. 571 00:50:42,180 --> 00:50:43,540 Это неправда! 572 00:50:44,120 --> 00:50:45,040 Тогда, почему? 573 00:50:45,540 --> 00:50:48,410 М-М... Я уверен, что должна быть причина. 574 00:50:48,870 --> 00:50:53,750 Эй, когда ты была в опасности, разве Курэнай-сэнсэй не защитила тебя своим телом? 575 00:50:55,030 --> 00:50:56,620 Они — часть клана Курама. 576 00:50:58,160 --> 00:51:00,450 Мы — часть того же клана. 577 00:51:02,630 --> 00:51:04,580 Почему ваш собственный клан сделал всё это? 578 00:51:10,060 --> 00:51:13,030 Киба, ты можешь доставить Курэнай-сэнсэй в деревню? 579 00:51:15,730 --> 00:51:17,760 Я смогу сделать это сама. 580 00:51:18,350 --> 00:51:19,010 Киба! 581 00:51:19,560 --> 00:51:23,710 Эй, Курэнай-сэнсэй, пожалуйста скажите нам правду! 582 00:51:25,160 --> 00:51:29,790 Что случилось с нашей связью, почему Вы ушли из нашей группы? 583 00:51:37,000 --> 00:51:40,250 Место, где Якумо родилась и выросла... 584 00:51:41,730 --> 00:51:47,910 Клан Курама был семьёй, владеющей гэндзюцу и имел большое влияние на Коноху. 585 00:51:49,150 --> 00:51:53,800 Однако в прошлые годы они были неспособны пройти дзёнин и тюнин экзамены. 586 00:51:54,800 --> 00:51:59,880 И затем в этом клане появилась очень талантливая девочка и стала их звездой надежды. Это была Якумо. 587 00:52:01,080 --> 00:52:07,290 Мои родители и родственники имели большие надежды на меня, единственную дочь в главной семье клана. 588 00:52:09,680 --> 00:52:15,590 Но так как у меня слабое здоровье, мне не позволили бы официально зарегистрироваться в Академии. 589 00:52:17,110 --> 00:52:24,400 Я страдала, так как не могла оправдать ожидания моих родителей и моего клана. 590 00:52:29,350 --> 00:52:34,590 Понаблюдав за моим состоянием, отец пошёл и лично Обсудил ситуацию с Третьим Хокаге. 591 00:52:38,350 --> 00:52:43,550 Третий Хокаге был способен понять, что Якумо имела большой потенциал. 592 00:52:44,270 --> 00:52:46,460 Также, он хотел, чтобы я развивалась. 593 00:52:47,990 --> 00:52:53,790 По приказу Третьего Хокагэ, Курэнай-сэнсэй стала моим личным тренером. 594 00:52:55,530 --> 00:52:56,280 Но... 595 00:53:00,490 --> 00:53:01,480 Якумо... 596 00:53:02,560 --> 00:53:05,700 Курэнай-сэнсэй... Сэнсэй... 597 00:53:40,090 --> 00:53:41,250 Почему?! 598 00:53:45,630 --> 00:53:52,740 Интересно. Я, как владеющая гэндзюцу, ревновала к способностям Якумо. 599 00:53:54,180 --> 00:53:55,150 Ревновали? 600 00:53:57,080 --> 00:54:00,380 Наша деревня не нуждается в других владеющих гэндзюцу кроме меня. 601 00:54:01,600 --> 00:54:04,690 Вы должно быть шутите. Вы сделали это по глупости. 602 00:54:04,860 --> 00:54:05,590 Теперь Вы понимаете, не так ли? 603 00:54:06,290 --> 00:54:11,030 Нельзя, чтобы кто-то столь же эгоистичный, как я руководил вашими жизнями. 604 00:54:11,900 --> 00:54:14,490 Я не могу в это поверить! 605 00:54:15,020 --> 00:54:16,390 Сэнсэй была не единственной. 606 00:54:17,030 --> 00:54:19,820 Каждый в Конохе считает, что я — неприятность. 607 00:54:20,500 --> 00:54:21,790 Что ты подразумеваешь? 608 00:54:23,370 --> 00:54:24,610 Я всё ещё не могу поверить в это. 609 00:54:25,650 --> 00:54:28,570 Курэнай-сэнсэй всё ещё что-то скрывает? 610 00:54:29,720 --> 00:54:32,700 Я... Думаю также. 611 00:54:33,770 --> 00:54:34,660 Правильно. 612 00:54:37,010 --> 00:54:44,940 Причина, почему я знаю, это — потому, что её руки дрожат, когда речь заходит о её прошлом. 613 00:54:46,420 --> 00:54:50,900 Но когда она была спокойна, руки не дрожали. 614 00:54:52,900 --> 00:54:53,890 Что это означает? 615 00:54:54,620 --> 00:54:55,730 То спокойствие было ложь. 616 00:54:56,710 --> 00:54:59,130 Твоё сердце не дрожит, когда ты врёшь. 617 00:55:00,450 --> 00:55:03,020 Как тогда, когда она колебалась и упомянула Якумо... 618 00:55:03,770 --> 00:55:06,290 Сэнсэй вероятно укрывает кого-то. 619 00:55:07,090 --> 00:55:12,080 Курэнай-сэнсэй заботится о ком-то волнующим её... Это мог быть...? 620 00:55:16,670 --> 00:55:21,630 Я случайно подслушивал беседу между Курэнай-сэнсэй и Третьим Хокагэ-сама. 621 00:55:30,590 --> 00:55:34,470 Благодаря этому, способности Якумо, вероятно, не будут пробуждаться некоторое время. 622 00:55:36,860 --> 00:55:41,910 Понимаю. Но рано или поздно она отдалится от нас, поскольку её способности превосходят наши пределы. 623 00:55:43,720 --> 00:55:49,480 Сила Клана Курама когда-нибудь разрушит Коноху. 624 00:55:50,960 --> 00:55:54,880 Мы не имеем выбора, кроме как уничтожить их до того, как это случится. 625 00:56:02,070 --> 00:56:07,250 Даже Третий Хокагэ был вовлечён в глубокое запечатывание моих способностей. 626 00:56:07,930 --> 00:56:11,130 Не верю, что Третий Хокаге смог сделать это! 627 00:56:12,390 --> 00:56:17,550 Мои родители умерли непосредственно перед тем, как я начала обучение у Курэнай-сэнсэй! 628 00:56:19,900 --> 00:56:21,120 Пожар начался так внезапно... 629 00:56:21,910 --> 00:56:25,480 И распространился настолько быстро, что их уже нельзя было спасти. 630 00:56:27,000 --> 00:56:29,640 Мои родители были дзёнинами! 631 00:56:31,050 --> 00:56:35,020 Но это был просто пожар! Они умерли в огне пожара днём! 632 00:56:36,330 --> 00:56:39,370 Также было объявлено впоследствии, что пожар не был поджогом, 633 00:56:40,070 --> 00:56:43,040 но протоколы исследования были вскоре засекречены. 634 00:56:45,880 --> 00:56:49,250 Не говори мне, что это был необычный пожар. 635 00:56:50,350 --> 00:56:54,290 Третий приказал убить моих родителей! 636 00:56:58,550 --> 00:57:02,810 Это... Это не может быть правдой! 637 00:57:05,920 --> 00:57:07,900 Ключом к 638 00:57:08,430 --> 00:57:10,290 моему ржавеющему сердцу 639 00:57:10,680 --> 00:57:12,370 всегда является 640 00:57:12,860 --> 00:57:16,190 смех. 641 00:57:22,380 --> 00:57:26,540 Я хочу найти счастье, у которого нет формы. 642 00:57:27,070 --> 00:57:31,240 Даже если открыть его, Падает дождь темноты. 643 00:57:31,850 --> 00:57:35,920 Эта огромная мечта, которая не может быть высказана. 644 00:57:36,120 --> 00:57:40,660 Я покажу Вам, даже если это углубит мои раны. 645 00:57:40,800 --> 00:57:45,240 Верьте в нас, потому что тогда нам 646 00:57:45,380 --> 00:57:49,780 можно продолжать говорить без того, чтобы смотреть далеко. 647 00:57:50,150 --> 00:57:54,510 Если однажды Вы понимаете, что никакой свет в вашей жизни. 648 00:57:54,660 --> 00:57:59,020 Я изменю и освещу 649 00:57:59,530 --> 00:58:01,790 все ваши воспоминания, непосредственно. 650 00:58:01,960 --> 00:58:05,960 Я держу пари, бог проверяет наши сердца. 651 00:58:06,570 --> 00:58:10,600 Если что-либо ловит, ваше ухо в этом мире. 652 00:58:11,180 --> 00:58:15,190 Я держу пари, вы пробудете находить мою песню. 653 00:58:15,830 --> 00:58:20,100 Я буду всегда ожидать около ваших мечтаний Хвататься за вашу песню. 654 00:58:20,600 --> 00:58:22,350 Ключом к 655 00:58:22,890 --> 00:58:24,850 моему ржавеющему сердцу 656 00:58:25,230 --> 00:58:27,200 всегда является 657 00:58:27,460 --> 00:58:31,030 смех. 658 00:58:41,060 --> 00:58:42,240 Это действительность, или действительно ли это — иллюзия? 659 00:58:42,380 --> 00:58:43,520 Использовать эти пять чувств. 660 00:58:44,040 --> 00:58:46,680 Когда мы пробовали возвращаться к деревне после того, как позаботились о Якумо, 661 00:58:46,810 --> 00:58:48,480 мы были немедленно сопоставлены с невероятным видом.